Author Archives: Joseph Mulligan

OPEN LETTER TO GUSTAVO FAVERON

Dear Gustavo, In early 2011, while I was in the middle of translating your novel EL ANTICUARIO, you candidly asked me why I had taken the task upon myself, and at the time – as far as I recall – … Continue reading

Posted in Gustavo Faverón Patriau, Joseph Mulligan, Trans. from Spanish, Translation Problems, Why Translate? | Tagged , , , , , | Leave a comment

SOLICITUD AL DIRECTOR DEL INSTITUTO CERVANTES

Esta mañana recibí un correo del poeta, Bahia Awah, miembro de la generación de amistad saharaui, y yo quisiera compartir dicha correspondencia con ustedes, los escritores, artistas, e intelectuales hispanohablantes  en mi red social, dada la justa solicitud que él … Continue reading

Posted in Sahara Occidental | Tagged , , , , | Leave a comment

Artists Facing Politics – César Vallejo

Today commemorates César Vallejo’s 120th birthday, and I’d like to take this opportunity to highlight one of the attributes of this writer that I most admire: his ability to articulate the role of the artist within the realm of politics. … Continue reading

Posted in César Vallejo, Joseph Mulligan, Trans. from Spanish | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

ONE SENTENCE OF TUNGSTEN

The opening sentence of César Vallejo’s social realist novel El tungsteno reads: “Dueña, por fin, la empresa norteamericana “Mining Society”, de las minas de tungsteno de Quivilca, en el departamento del Cuzco, la gerencia de Nueva York dispuso dar comienzo … Continue reading

Posted in César Vallejo, Joseph Mulligan, Trans. from Spanish, Translation Problems | Tagged , , , , , | Leave a comment

Nuevas traducciones al español de Pierre Joris

Hace unas semanas recibí copias de algunas revistas que han publicado traducciones de poemas y ensayos de Pierre Joris, realizadas por Mario Domínguez Parra y por mí. El primero de ellos se llama “Nembrot en el infierno” (El perseguidor, 23 … Continue reading

Posted in Entrada en español, Joseph Mulligan, Mario Domínguez Parra, Nomad Poetics, Pierre Joris, Traducción del inglés, Why Translate? | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

THE FINAL JUDGMENT – César Vallejo

It’s rare that we think of César Vallejo as anything other than a poet – granted, “poet” is usually accompanied by some qualifier, like unprecedented or idiosyncratic – but it must not be overlooked that,  if one sifts through the … Continue reading

Posted in César Vallejo, Joseph Mulligan, performance art, Politics, religion, Trans. from Spanish | Tagged , , , , , , , , | 2 Comments

Reevaluating the Poetry of Pablo Neruda

The poetry of Pablo Neruda is no secret to English language readers. His has been more extensively translated than that of any other South American poet. And while this is usually to the poet’s favor, certain popular collections (for example, … Continue reading

Posted in Michael Lee Rattigan, Pablo Neruda, Trans. from Spanish | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

I, AND OTHER VICIOUS CIRCLES – Jorge Plaza

Spanish poet, native of Murcia, Jorge Plaza has not long ago published Yo, y otros círculos viciosos (Idea, 2010) in Arrefice, Lanzarote, and he would like us to read it as poets, so much he says in the introduction: assuming the … Continue reading

Posted in Jorge Plaza, Trans. from Spanish, Why Translate? | Tagged , , , , , | Leave a comment

VISIONS FROM THE FRAME – Roberto García de Mesa

In 2008 Roberto García de Mesa published a fascinating book of “microcuentos” or “flash-fiction,” titled Visiones desde el marco (Idea) [1]. The eighteen brief texts point to new territory in the trajectory of his narrative. As he is largely known as … Continue reading

Posted in Roberto García de Mesa, Trans. from Spanish | Tagged , , , , , , | Leave a comment

APOLONIA – Mario Domínguez Parra

Apolonia (Idea, 2006) is a book of poems by Mario Domínguez Parra, poet & translator from the Canary Islands, Spain. Other poems from this collection have been translated by Maureen Alsop and published in the 2010 Autumn Issue of Poetry Salzburg Review. Born in Alicante, in … Continue reading

Posted in Joseph Mulligan, Mario Domínguez Parra, Trans. from Spanish | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment